:::

研究

:::

書目體例

英文體例

  • 註解標示應置於文章中,在句子之後,稍高於句子的位置。
  • 可使用文字處理軟體的註解功能,在每頁上隨文註 ; 每條註解以句點結束,其撰寫應完整。
  • 強調:文字、句子及標題(圖書、雜誌及展覽等)以及外國語文之引用等,可以斜體加以強調。
  • 附圖標示應以括弧插入文章中,以序號順次編入,例如:(圖1)、(圖2
  • 附圖標示:附圖相關之資訊應周詳標示出:藝術家(或藝術學派)– 逗點 – 作品名稱(品名) – 逗點 –技法與年代 –逗點 – 尺寸 – 句點 – 典藏地 – 逗點 –典藏單位
    例如:Diego Velázquez, Porträt des Juan Martínez Montàñes, ca.1635. Madrid, Prado
  • 書目及註釋撰寫法:
    1. 
    期刊文章:作者名、姓,文章標題,in : 期刊名稱,冊數,刊載年,起迄頁碼,註釋出處頁碼。如:Herbert Keutner, Julius III. huldigt Michelangelo. Über zwei Bronzereliefs des Bartolommeo Ammananti, in: Mitteilungen des Kunsthistorischen Institutes in Florenz, XXXV, 1991, 211-   226, here 219.
    2. 
    合集與紀念集之書目撰寫法亦類似:
    作者名、姓,書名(斜體),若有主、副標題,則以雙冒號(:)隔開,冊數,出版地,出版年。(版數之標示可在出版年之前以高標標示之,應標示本文使用之版本)。

中文體例

  • 人名一律用原文,但家喻戶曉而通行的人名第一次出現時,可加附中文,例如:Plato(柏拉圖)Voltaire(伏爾泰)
  • 一般通用的國名、地名可用中文,例如:美國、巴黎,其餘則一律用原文,不另翻譯。
  • 行文中出現之文章篇名或書名不需中譯,直接使用原文。
  • 行文中出現之藝術作品名稱必須中譯,並附原文對照之。
  • 文章中主要討論的藝術家須標注生卒年,其他舉例的藝術家則不必。
  • 藝術家生卒年、作品年份及尺寸標示一律採用阿拉伯數字。
  • 標點符號:
  •   1.   在正文及圖版說明中,藝術作品名稱皆使用〈〉,並附原文,例如:〈恰似一個女人〉(Just Like a Woman)
  •   2.   在正文及圖版說明中,建築物一律不需使用〈〉,但需附原文,例如:總督府巨人廳(Scala dei Giganti, Palazzo Ducale)
  •   3.   中文之文章名採〈〉,書名用《》。
  •   4.   外文書籍、期刊、以及藝術品名稱用斜體字 (Italics)  
  •   5.  英文引文之逗號(,)採用英式放在引號之後 “ …”,  
  •   6.  行文中之中文引文用「」,引文內若維持原文則用 “ ”
  •   7.  行文中若有整段的引文(block quotation),編排時採取只縮左邊,前後無須加「」,直接引用即可。但為有別於正文之細明體,中文字體用標楷體,行距不變。在英文裡則將字體縮小一號,行距縮為single space 
  •  8.   在引文中為補充說明而加入作者自己的文字說明時,用〔 〕標示之。
  •  9.   在文字敘述時,如提到一些事項,最後用「等」字結束時,「等」字前後無須再用刪節號
  • 10.  行文中若中文、西文同時並存,中文之間採用中文標點符號,西文或阿拉伯數字間則採用西文標點符號。
  • 11.  例如:最早的美術館被建造於Dresden, DüsseldorfKassel等地。
  • 12.  例如:Ghirlandaio的這名侍女人物造型承襲自文藝復興早期Florence的藝術家,如Donatello, Ghiberti, Agostino de Duccio等人的浮雕作品,以及Fillipo Lippi修士的繪畫。
  • 書目:
    (圖書) 傅朝卿,《西洋建築發展史話:重古典到新古典的西洋建築變遷》,台南,2003年。
    (合集文章)林志明,〈在指認和認同之間擺盪的攝影肖像〉,《藝術與認同》,曾曬淑主編,西洋藝術史叢刊2, 台北,2006,頁171-198 
    (期刊文章)謝明良,〈魏晉十六國北朝墓出土陶瓷試探〉,《美術史研究集刊》,第1期,19943月,頁1-37
     
  • 註腳: 
    1. 
    出處之原文(作者、書名、期刊/文章名)保留原文。
    2. 
    註腳在行文中之標示採隨文上標:若為英文標於標點符號後,中文則標於標點符號前以免間距過大影響版面外觀。例如: (英文) Sex being recognised no longer as a biological but as a social construction, Sherman’s works thematize the female body as a projection screen for cultural and social expectancies. 
     (
    中文早期台灣漢民族傳統雕刻,絕大部分是從屬於廟宇建築或是住家陳設,很少被當作獨立的藝術品來創作、鑑賞 。
    3. 
    出處作者若為中文者採姓在前,名在後;若為英文者採名在前,姓在後。
    4. 
    出處若為雙作者,兩作者人名之間則用 / 隔開,編者則加注ed.
    5. 
    中文書目及出處註釋一律採中文逗號(,)。
    6. 
    英文或數目字之間的標點符號採西文標號,例Minerva, Apollo, Mars. Spiegel der Vernunft, 1488
    7. 
    註腳出處:
    (圖書) 傅朝卿,《西洋建築發展史話:重古典到新古典的西洋建築變遷》,台南,2003年,頁270
    (合集文章)劉瑞祺,〈Francesca Woodman的身體藝術〉,《身體變化:西方藝術中身體的概念和意象》,曾曬淑主編,西洋藝術史叢刊1, 台北,2004,頁247 
    (期刊文章)郭沫若,〈侯馬盟書試探〉,《文物》,第2期,1996年,頁5
     
  • 字體:
    正文採細明體。
    整段的引文(block quotation)採標楷體。
    英文採Times New Roman
裝飾性圖片
cron web_use_log